|
|
|
|
FRANCE - POLOGNE - CONSEIL EN COMMUNICATION ET TRADUCTIONS
|
|
DES SERVICES DIFFERENTS
|
|
|
|
Qui s'est soucié de vous dire que :
- Le polonais aimera que vous mettiez explicitement votre professionnalisme en avant. Comment le faire sans tomber dans les excès du style de communication d'outre Atlantique et tout en préservant votre identité, votre image, vos particularités et votre culture d'entreprise ? C'est là notre travail !
- Le polonais aimera que vous mettiez explicitement votre réussite en avant. A nouveau, comment faire sans tomber dans ces mêmes excès ? C'est aussi notre travail !
- Le "non" polonais n'était pas un "non" définitif et qu'il vous faudra garder la même prudence avec le "oui". Comment gérer un "refus polonais" et comment rester prudent en cas d'accord sans pour autant refroidir vos relations avec votre interlocuteur ? C'est encore notre travail !...
|
|
|
Les agences de traduction ne font pas de communication et les agences de communication s'occupent essentiellement de marketing et de votre visuel. Entre les deux il n'y avait, jusque là, personne pour prendre en charge la qualité et la pertinence de votre communication.
|
|
|
DES TRADUCTIONS PAS COMME LES AUTRES
|
|
|
|
Une bonne traduction se fait de la langue étrangère vers la langue maternelle.
|
|
|
|
Combien avez-vous en France d'agences qui travaillent ainsi ? Les plus sérieuses donneront leur texte à corriger par un «native speaker». Vous paierez, alors, trois fois. Vous paierez le traducteur plus le correcteur et au passage l'agence prendra sa marge. Résultat : le traducteur, pour qui le polonais, n'est pas (ou n'est plus) une langue naturelle, va faire ce qu'il peut, le correcteur qui n'est qu'un linguiste va seulement s'intéresser à l'orthographe, à la grammaire et à la construction des phrases. Vous aurez un texte «techniquement correct», mais quid de la qualité du message et de sa perception par le lecteur final ?
|
|
|
|
Avec nous, vous aurez à faire avec une polonaise qui a vécue en Pologne depuis sa plus tendre enfance, qui y a été éduquée, formée, qui y a habité et qui y a travaillé toute sa vie. Une femme qui connaît les polonais, leur culture, leurs habitudes, leurs points sensibles et qui sera soucieuse de votre image et de l'efficacité de votre communication.
|
|
|
|