|
|
POLSKA - FRANCJA - DORADZTWO W KOMUNIKACJI MARKETINGOWEJ - TŁUMACZENIA
|
|
Wysłuchać i poznać Ciebie
|
|
|
- poznać Twoje produkty lub usługi
- poznać Twoją firmę, czym się wyróżnia, jej specyfikę, kulturę firmową, strategie działania
- poznać Twoich klientów i ich oczekiwania
- poznać Twoją konkurencję, jej mocne i słabe strony
|
|
|
|
Usystematyzować myśli i informacje
|

|
|
|
|
- hierarchizować
- wyszczególnić
- syntetyzować
- udoskonalić
- dopracować
|
|
|
|
Zredagować
|
|
|
|
- zwięzłość
- jasność
- precyzja
- styl
|
|
|
|
Przebudować hasła
|
|
|
|
- co za dużo, to nie zdrowo!
- przetłumaczenia na francuski muszą mieć podobny wydźwięk
- hasła muszą być adekwatne z treścią
|
|
|
|
Ilustracja jak przyprawa
|
|
|
|
- dobra ilustracja w dobrym miejscu i w odpowiedniej dawce
|
|
|
|
Nasza praca, spostrzeżesz to później, służyć Ci będzie również do:
|
|
|
|
- polepszenia Twojej reklamy na terenie Polski
- polepszenia Twojej komunikacji wewnętrznej
- polepszenia organizacji Twojego oddziału handlowego
- zwiększenia motywacji Twoich współpracowników, którzy będą dumni z wizerunku Twojej firmy
|
|
|